论翻译中的认知与信息重组  

Cognitive Studies and Message Restoration in Translation

在线阅读下载全文

作  者:徐明玉[1] 

机构地区:[1]沈阳师范大学,辽宁沈阳110034

出  处:《辽宁教育行政学院学报》2016年第5期84-88,共5页Journal of Liaoning Educational Administration Institute

基  金:辽宁省教育科学"十二五"规划项目:"职业化"导向下的本科笔译课程体系建构(JG14DB381)的阶段性成果;辽宁省高校外语教学改革专项(WYYB150180)阶段性成果

摘  要:无论是笔译还是口译,都不可能脱离语言之间的相互转化。因此,相当一段时间以来,对于翻译的评估都是从纯粹的语言学的角度进行的。这样一来,文字或者说语言就成了研究者关注的中心,翻译随之被转化为一种静态的行为,翻译研究也就演变成了对于翻译结果即是文字与文字关系的研究。即使在口译研究中也存在这样的思维模式。With regard to translation, no matter translation or interpretation, linguistic rendering is indispensable. In this sense, the evaluation of translation has long been considered from a pure linguistic perspective. Therefore, lexical level was a focus of researchers, which brought translation into a static state. This is even true of the interpretation studies.

关 键 词:翻译 认知 信息重组 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象