越语熟语与中国汉文典籍互文性研究  被引量:1

The Study on Intertexuality of Vietnamese Idioms Coming from Chinese Ancient Codes and Records

在线阅读下载全文

作  者:赵燕华[1] 

机构地区:[1]广西师范大学国际文化教育学院,广西桂林541004

出  处:《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》2016年第4期48-54 168,共8页Journal of Fujian Normal University:Philosophy and Social Sciences Edition

基  金:教育部人文社会科学研究一般项目"汉越词汇文化意义对比研究"(10YJC740138)中期研究成果之一;广西人文社会科学发展中心"越南研究中心"阶段性成果

摘  要:从文本形成的角度来看,源于中国汉文典籍的越语熟语可以看作是作者文本,它们以中国古代汉文典籍为前文本,并根据越南特殊文化背景对前文本进行了吸收和转化,形成了越语熟语对中国汉文典籍的引用、仿作和吸纳三种不同的互文类型。越语熟语文本的指涉性、选择性,以及越语熟语文本对中国汉文典籍的文化认同度,可以看作是越语熟语与中国汉文典籍互文性程度的评价标准。From the view of the text forming,Vietnamese idioms coming from Chinese ancient codes and records can be regarded as the author texts,which take Chinese ancient codes and records as their fomer texts,absorbing and transforming the former texts according to Vietnam special cultural background,and therefore form three different types of intertextuality: reference,pastiche and absorption. Reference,selection,and cultural identity of Vietnamese idioms coming from Chinese ancient codes and records,can be regarded as the standards of the degree of the intertextuality.

关 键 词:越语 熟语 中国汉文典籍 互文性 

分 类 号:H033[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象