检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵燕华[1]
机构地区:[1]广西师范大学国际文化教育学院,广西桂林541004
出 处:《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》2016年第4期48-54 168,共8页Journal of Fujian Normal University:Philosophy and Social Sciences Edition
基 金:教育部人文社会科学研究一般项目"汉越词汇文化意义对比研究"(10YJC740138)中期研究成果之一;广西人文社会科学发展中心"越南研究中心"阶段性成果
摘 要:从文本形成的角度来看,源于中国汉文典籍的越语熟语可以看作是作者文本,它们以中国古代汉文典籍为前文本,并根据越南特殊文化背景对前文本进行了吸收和转化,形成了越语熟语对中国汉文典籍的引用、仿作和吸纳三种不同的互文类型。越语熟语文本的指涉性、选择性,以及越语熟语文本对中国汉文典籍的文化认同度,可以看作是越语熟语与中国汉文典籍互文性程度的评价标准。From the view of the text forming,Vietnamese idioms coming from Chinese ancient codes and records can be regarded as the author texts,which take Chinese ancient codes and records as their fomer texts,absorbing and transforming the former texts according to Vietnam special cultural background,and therefore form three different types of intertextuality: reference,pastiche and absorption. Reference,selection,and cultural identity of Vietnamese idioms coming from Chinese ancient codes and records,can be regarded as the standards of the degree of the intertextuality.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43