检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张森[1] 孙雪崴 Zhang Sen Sun Xuewei(School of Foreign. Language, Hebei University of Science &- Technology, Shijiazhuang 050018, China)
机构地区:[1]河北科技大学外国语学院,河北石家庄050018
出 处:《石家庄铁道大学学报(社会科学版)》2016年第4期62-65,共4页Journal of Shijiazhuang Tiedao University(Social Science Edition)
摘 要:当今时代,物流业已经成为了人们日常生活中不可或缺的一部分,物流业的迅猛发展也带来了全球化视野下的物流术语标准化改革。随着术语学的研究不断深入,从术语学角度看待术语的翻译原则及方法,为物流术语翻译的专业化和标准化提供了依据。物流行业术语具有专业性强、大量使用缩略语等特点,要做到术语翻译的标准化,必须从意义对等、简明通俗和语言形式选择方面遵循一定的原则,也要根据术语的特点选择恰当的翻译方法。At the present time, the logistics industry has become an integral part of people’ s daily life, and the rapid development of the logistics industry also brings the standardization reform of logistics terminology. The intensive study of the translation principles and strategies of terminologies will provide the basis for the translation of logistics terminologies which have professional characteristic and a large number of abbreviations. In order to translate the terminologies under the standard, we must follow some principles of meaning equivalence, conciseness and choosing the right language form. At the same time, we must choose the proper strategies to translate the terminologies according to its features.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7