检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《中国中医基础医学杂志》2016年第11期1542-1544,共3页JOURNAL OF BASIC CHINESE MEDICINE
基 金:2016年江苏省高校哲学社会科学研究项目(2016SJB740010)-基于深度翻译理论的中医文化负载词英译研究;2015年教育部人文社会科学研究青年基金项目(15YJC740132)-中医典籍翻译中文化输出的理论研究
摘 要:旨在从"深度翻译"的视角探讨中医英译。中医包含丰富的中国传统文化内涵,有关中医内容的英译在本质上是对中医文化的翻译。"深度翻译"既是一种具体翻译方法,也是一种翻译研究方法,其阐释性和文化再现功能不仅可以有效实现语言和意义的双重转化,更重要的是通过对背景知识、话语语境、主体意图的充分解读,能够将中医文化保留在译文中,使译文读者有条件更好地理解、欣赏中医文化的深刻内涵,理解文化差异,实现文化再现,从而让中医通过译介真正走向世界。The present study aims to investigate the application of thick translation theory in English translation of Chinese medicine. Since Chinese medicine contains a wealth of traditional Chinese culture, its translation is in nature the translation of the culture of Chinese medicine. Thick translation, both as a translation strategy and a translation research method, not only realizes the transformation of language thanks to its interpretation and cultural reproduction, but also preserves the culture of Chinese medicine in the translated text, which provides a chance for the reader to understand and appreciate the profound connotation of Chinese medicine culture, to comprehend cultural differences, and to further reproduce the culture. Therefore, thick translation is believed a way for Chinese medicine to be globally accepted.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117