汉语动词虚化分析与维译研究  

The Analysis of Chinese Verb deficiency and the Study of Uyghur Translation

在线阅读下载全文

作  者:佟菲菲[1] 黎勇 

机构地区:[1]伊犁师范学院中国语言学院,伊犁835000 [2]新疆民语委,乌鲁木齐830049

出  处:《语言与翻译》2016年第4期84-87,96,共5页Language and Translation

摘  要:现代汉语中的动词虚化有两种情况,一种是动词虚化后变成介词或动态助词;另一种是动词虚化为补语的形式。其中第二种情况在口语及书面语中的使用频率极高,因为它能体现汉语简洁而寓意丰富的特点。文章站在前人对汉语动词虚化研究的基础上,对动词虚化这一语法现象进行了浅显的分析,重点是探究虚化后的补语在维吾尔语中的翻译方法与技巧,以确保翻译后不失真并且符合维吾尔语的表达习惯。There are two kinds of cases of grammaticalization of verbs in modem Chinese. One is the verb either into prepositions or into dynamic auxiliaries; changing of the other is into verb complement. The second of the cases is widely used in spoken and written language, because it can reflect the conciseness and richness characteristics of Chinese and it is used frequently. This paper is based on the previous study of Chinese verb grammaticalization, the grammaticalization of verbs, the analysis of the grammatical phenomenon, focusing on the translation methods and techniques into complement after deficiency in the Uighur without distortion and in line with the Uygur language language, to ensure that the habit of expression translation

关 键 词:汉语 动词虚化 维吾尔语 补语 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象