检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《科教文汇》2016年第35期177-178,共2页Journal of Science and Education
摘 要:随着中国国力的强大,探讨体现中国国情的特色词汇翻译对于促进国际交流具有时代意义。维索尔伦的顺应论强调语言选择与交际环境、交际对象、交际目标的一致性,为翻译实践提供了有力的理论框架。中国特色词汇的翻译也需译者根据不同语境关系和语言结构在不同意识程度下做出动态顺应。Against the backdrop of growing national power, it is of great significance to discuss the translation of Chinese featured words to promote mutual understanding between China and the rest of the world. According to Verschueren's adaptation theory,the use of language should confirm to communication contexts,objects and goals, thus providing an effective theory framework for translation. To find the proper words, the translator should dynamically adapt to different contexts and language structure with various degrees of salience.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145