美国汉学家葛浩文与《红高粱家族》的翻译及文化误读  

在线阅读下载全文

作  者:庄群英[1] 李新庭[2] 

机构地区:[1]福建师范大学协和学院,福建福州350007 [2]福建师范大学外国语学院,福建福州350007

出  处:《长春理工大学学报(社会科学版)》2016年第6期114-118,共5页Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)

基  金:福建省教育厅A类社科项目"文化负载词的翻译策略研究"(JA12401S)

摘  要:美国汉学家葛浩文翻译了九部莫言的小说,其中《红高粱家族》是葛浩文翻译的第一部莫言小说,也是在英语世界最广为接受的莫言小说。在此探讨了美国汉学家葛浩文在翻译《红高粱家族》时使用的翻译手法,以及对某些文化信息词的误读。

关 键 词:葛浩文 《红高粱家族》 翻译 文化误读 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象