从叙事技巧论“春秋笔法”的功能对等翻译策略——以《儒林外史》杨译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:李亦凡[1] 

机构地区:[1]赣南师范大学外国语学院,江西赣州341000

出  处:《河南广播电视大学学报》2016年第4期51-54,共4页Journal of Henan Radio & TV University

基  金:江西省高校人文社会科学研究2014年度项目"功能对等视角下论‘春秋笔法’的翻译策略--<儒林外史>杨宪益译本个案分析"(课题编号:JC1406)的研究成果

摘  要:"春秋笔法"为中国传统叙事手法,《儒林外史》一以贯之,使得全书隐藏不露、轻笔含讽。本文以尤金·奈达的功能对等翻译原则为理论参照,从叙事技巧之叙情之度、叙事之法、修辞之体、叙事之则、叙事之用,来分析《儒林外史》杨宪益译本中"春秋笔法"体例"微而显""志而晦""婉而成章""尽而不汙""惩恶劝善"的翻译得失,以此为据,归结出移象寄情、撷词寓意、化曲为直、同构呈味和音意兼译的翻译策略,以达到与原作在意义、情感、风格上的功能对等,最大程度地再现原作的思想意蕴和美学风格。

关 键 词:《儒林外史》 叙事技巧 春秋笔法 翻译策略 功能对等 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象