论古汉诗英译中意象词的前景化  被引量:1

On Foregrounding of Image Words in Translating Ancient Chinese Poems into English

在线阅读下载全文

作  者:黄跃进[1] HUANG Yue-jin(Zhangzhou Institute of Technology, Zhangzhou, Fujian, 363000, Chin)

机构地区:[1]漳州职业技术学院,福建漳州363000

出  处:《漳州职业技术学院学报》2016年第4期29-35,共7页Journal of Zhangzhou Institute of Technology

摘  要:应用前景化理论对比分析古汉诗英译过程中意象词的前景化,探讨前景化对古汉诗意象词的作用,提出在翻译过程中意象词的前景化有助于译者准确地把握诗人的创作动机,并从意象组合中充分挖掘与原诗等值的审美价值。This paper compares and analyzes foregrounding of translating image words in ancient Chincse poems by the theory of foregrounding, and discusses their functions of foregrounding of image words, which aims to put forward that a translator should benefit from foregrounding in translating in order to exactly grasp its original motivations of the poet, and fully discover the equivalent aesthetic value of its original poem of image groups as well.

关 键 词:前景化 古汉诗英译 创作动机 审美价值 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象