检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄敏[1] 刘军平[1] HUANG Min LIU Jun-ping(School of Foreign Languages and Literature, Wuhan University, Wuhan, Hubei 430072, Chin)
机构地区:[1]武汉大学
出 处:《外语电化教学》2017年第1期49-54,共6页Technology Enhanced Foreign Language Education
基 金:2015年度全国翻译专业学位研究生教育指导委员会项目(项目编号:MTIJZW201527)的部分研究成果;国家留学基金项目(留金发[2015]3069)的资助
摘 要:截至2015年,中国的翻译资格考试已整整经历了20年的探索和发展。本研究用历时文献研究法考察回顾了我国翻译资格考试施考20年的历时阶段,将其分为起步阶段、发展阶段、繁荣阶段、调整阶段四个时期。文章分析了四个时期呈现出的不同特色,讨论了中国翻译资格考试存在的主要问题,并对其未来的发展进行了展望和预测。China's translation and interpreting accreditation examinations have experienced a 20-year exploration and development by the end of 2015. This paper, using the diachronic documentary research method, investigated China's translation and interpreting accreditation examinations in the past 20 years (1995-2015), which was divided into four stages, respectively featuring initiation, development, prosperity and adjustment. The paper also analyzed the problems existing in the accreditation and predicted its future development trends.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.221.161.189