基于解构主义翻译理论的《静夜思》英译本分析  

Analysis of English versions of A Tranquil Night from the perspective of deconstruction translation theory

在线阅读下载全文

作  者:王慧平[1] 

机构地区:[1]东北林业大学外国语学院,哈尔滨150040

出  处:《黑龙江科学》2017年第1期66-67,共2页Heilongjiang Science

摘  要:以解构主义翻译理论为基础,通过对《静夜思》不同英译本的分析比较,探究其中的差异,同时发现其局限性,取其精华去其糟粕,以期推动翻译研究进一步发展。On the basis of deconstruction translation theory, this paper analyzed three English versions of A Tranquil Night to explore differences, find limitations, absorb essence and abandon dregs to promote the further development of translation studies.

关 键 词:解构主义 英译本 《静夜思》 翻译理论 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象