从直译意译、异化归化思考译者之地位  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:杨丹宇[1] 

机构地区:[1]内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010080

出  处:《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2017年第2期139-144,共6页Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)

摘  要:直译意译、异化归化是翻译界长期争论的翻译策略。多年来翻译界有关翻译理论的探讨也多停留在翻译策略方向。随着跨文化交流的广泛开展,翻译的理论视角也呈现出多元化的趋向,译者的地位也逐渐被重视。文章通过对翻译策略中直译意译、异化归化的理解和分析,结合探讨翻译策略实践中译者所采用的不同翻译策略对译品的影响,引发译者地位的思考,并探索性地提出一些建议性的想法。

关 键 词:直译意译 异化归化 译者地位 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象