从翻译不确定性论题看英汉隐喻互译  

Metaphor Translation Between English and Chinese from the Perspective of the Thesis of Indeterminacy of Translation

在线阅读下载全文

作  者:陈卉[1] 

机构地区:[1]重庆邮电大学外国语学院,重庆400065

出  处:《武夷学院学报》2017年第2期31-35,共5页Journal of Wuyi University

基  金:重庆市社会科学规划项目(2014BS076);重庆市教育委员会人文社会科学项目(14SKF07)

摘  要:根据翻译不确定性论题,同一源语文本可以有多种的译文,各种译文虽然与原文相符,但是译文之间却是不一致的。翻译不确定性使我们从不同的角度审视翻译理论与实践。在英汉隐喻互译实践中,两种语言由于本体论承诺不同、社会文化语境差异等因素,所以存在多种不确定性,翻译时可以保留隐喻形象与意义,可以只传递原文的隐喻意义,可以在译文中重建形象以保留原文隐喻意义,也可以重新组合形象与意义。According to Quine's "Indeterminacy of Translation", different versions of translation based on the same source text may be quite different from each other. The thesis makes us reflect translation theory and practice from different angles. Metaphor translation be- tween English and Chinese is indeterminate, because of the two languages have different ontological commitments and social and cultural features. The translation strategies include retaining both image and metaphorical meaning, retaining only metaphorical meaning, recon- structing a new image to retain original metaphorical meaning and recombining image and metaphorical meaning.

关 键 词:翻译不确定性 英汉互译 隐喻 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象