检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《山东外语教学》2017年第2期106-112,共7页Shandong Foreign Language Teaching
基 金:教育部人文社科课题青年基金项目"杨宪益翻译思想研究"(项目编号:10YJC740111)系列成果之一
摘 要:杨宪益作为中国当代斐然译坛的文学翻译家,译作数量之多,质量之高,涵盖面之广向来为人所称道,也因此广受学界关注。本研究运用科技文献引用分析方法,从文献学和学科学角度,对1980-2015年间国内学术期刊上发表的关于"翻译家杨宪益研究"的文献进行了统计和分析,旨在对"翻译家杨宪益研究"的现状给予大致展示,对其研究成果做一个相对全面的评价和分析,以期能进一步推动杨宪益研究向较为全面、深入的维度发展,希望通过翻译家杨宪益的个案研究,推动学术界对中国文化典籍外译学者群体的研究与关注,为更好讲述中国故事提供可能的借鉴。Yang Xianyi, as a famous contemporary translator in the field of literary translation, was well- known for his translations abundant in quantity, high in quality and wide in range; thus receiving close at- tention from the academia. This study, making use of scientific literature citation analysis theory and meth- od, carries detailed statistical analyses of the essays published on academic journals from 1980 to 2015 in China on translator Yang Xianyi. The study aims at giving a general display of the present research status about ~ang Xianyi' s studies, as well as making a comprehensive evaluation and analysis of the results of them, in order to further promote the study of Yang Xianyi to an all-round and thorough level. By exemplif- ying the studies of translator Yang Xianyi, this essay expects to promote the academic attention and re- search on the translators like Yang Xianyi engaging in translating Chinese classics into foreign languages.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249