CAT散文翻译探析——以《我若为王》为例  

在线阅读下载全文

作  者:杨一鸣[1] 姜诚[1] 

机构地区:[1]上海理工大学外语学院,上海200093

出  处:《戏剧之家》2017年第3期264-264,293,共2页Home Drama

摘  要:翻译实践活动历史悠久,在人类发展史有着极其重要的地位。网络技术的普及使得电子化材料取代纸质材料成为人们日常交流应用最广泛的媒介,随之而来的是翻译技术的革新。新兴的计算机辅助翻译是指在人工翻译过程中辅助使用计算机程序的自动翻译功能。在逐渐被大众所接受的大环境下,很多人的思维还是停留在计算机辅助翻译只是信息型文本翻译的专利。但是计算机辅助翻译技术的准确性对于文学作品形象的传达未必是一种劣势,其语言记忆库技术以及英汉对照界面设计对于散文翻译实践有着极高的可操作性。本文从分析CAT的核心技术以及操作步骤入手,借助《我若为王》翻译案例,说明CAT在散文翻译中的作用不可小觑。

关 键 词:计算机辅助翻译 散文 《我若为王》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象