计算机辅助翻译中特殊句对类型分析  

在线阅读下载全文

作  者:赵增韬[1] 孙坤[1] 

机构地区:[1]浙江外国语学院英文学院,浙江杭州310023

出  处:《英语教师》2017年第7期70-75,共6页English Teachers

基  金:浙江省社科联资助课题"计算机辅助翻译技术对于文学文本翻译的可行性及应用性研究"(课题编号:2016N95Y);杭州市哲学社会科学规划课题"基于英汉/汉英平行语料库的文学文本与非文学文本多维对比研究"(课题编号:M17JC009)的相关研究成果

摘  要:分析国内外计算机辅助翻译的现状与发展趋势,认为平行文本中句子对齐是英汉/汉英双语平行语料库领域的关键问题,对语料库能否有效运作影响较大。认为相对于非文学文本双语平行语料库中句子对齐研究,文学文本双语平行语料库中句子对齐问题更为棘手。以《红楼梦》《裂缝》翻译为例,指出英汉/汉英翻译中特殊句对类型具有普遍性,并在此基础上对英汉/汉英特殊句对类型进行分析。

关 键 词:特殊句对 计算机辅助翻译 句子对齐 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象