检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国海洋大学外国语学院
出 处:《东方翻译》2017年第2期46-53,共8页East Journal of Translation
摘 要:长篇小说《小城春秋》(1956)是新中国十七年文学中的红色小说之一,制度化译者沙博理的译本Annals of a Provincial Town是该小说迄今为止唯一的英译本。本文从汉英小说规范的差异入手,通过定量分析,发现沙博理对原文的大量删减、拆合与重构是依照英文小说自然段规范,照顾读者阅读习惯作出的调适,认为沙博理的调适行为展示了他的小说翻译艺术,同时与其在国家翻译实践中的角色有关。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.12.148.147