检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:许酉萍[1]
机构地区:[1]内江师范学院外国语学院,四川内江641112
出 处:《湖北科技学院学报》2017年第2期41-45,共5页Journal of Hubei University of Science and Technology
基 金:四川省教育厅项目"大学英语翻译的跨文化意识培养研究"(16SB0162)的阶段性成果
摘 要:在科技论文标题中,"综述"一词的出现频率极高。从CNKI和Elsevier两个数据库提取研究语料,探讨如何准确、恰当地英译科技论文用语"综述"将对提高该类论文标题的翻译提供一定的借鉴和指导意义。统计和分析表明,尽管英译"综述"可使用review,survey,summary,overview和synthesis等单词,但review是首选,且主要使用a review of和review of这两个语块,其他四个词的使用频率相对较小,且也主要使用"a+目标词+of语块"。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222