语言顺应理论视域下的法庭口译规范化初探  被引量:2

A Tentative Analysis on the Categorization of Court Interpreting of the Adaptation Theory Perspective

在线阅读下载全文

作  者:张鲁平[1] 

机构地区:[1]中国政法大学外国语学院,北京102249

出  处:《中原工学院学报》2017年第2期1-5,共5页Journal of Zhongyuan University of Technology

基  金:证据科学教育部重点实验室(中国政法大学)开放基金项目(2016KFKT09)

摘  要:在庭审过程中,法庭口译员并不只是语言转换的工具,还要结合法庭这一特殊场合,尽可能将法官问话根据其内在含义进行翻译,做到公正客观、有效地传递信息。本文运用语言顺应理论,从语境关系、语言结构、动态顺应等方面对法庭口译中遇到的问题以及翻译策略进行分析,总结出口译员应当遵循的原则。通过对毒品案件口译记录的分析以及词语比较分析,探索毒品犯罪案件法庭口译(尤其是开庭阶段涉及程序性话语较多的规范化表达)的基本规范,为口译员提供参考。The court interpreters are not merely the tools of translating among the languages, instead they are supposed to master some knowledge of law and adapt to the special context namely, the court. They must contrive to be objective and unbiased during the proceedings. Thus the essay is going tentatively to summarize some rules to which the interpreters can refer when on the court with the help of adaption theory, ranging from context, language structure and dynamic adaptability. By listing some problems encountered by the interpreters and summing up some rules, the essay put forwards a model for the opening of the court based on authentic cases, which will provide the interpreters with some references so as to help them better handle their court interpreting.

关 键 词:法庭口译 口译员 规范 语言顺应理论 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象