非英语专业“看变译”应用翻译教学模式探究  

Exploring the “Reading-Varying-Translating” Model of Pragmatic Translation Teaching for Non-English Majors

在线阅读下载全文

作  者:李会敏[1] 

机构地区:[1]肇庆学院外国语学院,广东肇庆526061

出  处:《肇庆学院学报》2017年第3期41-44,48,共5页Journal of Zhaoqing University

摘  要:在非英语专业应用翻译人才培养日益受到重视的背景下,探讨如何构建简单有效的应用翻译教学模式。将平行文本理论与变译理论结合,推导出"看变译"教学模式,试图在参照双语平行文本的基础上,将翻译的变通过程全方位展示给学生,以便其产出符合市场需求的译文,在快速提高应用翻译能力的同时培养独立的翻译学习能力。Against the background of increasing attention paid to pragmatic translation talents of non-English majors, a simple teaching model of "reading- varying- translating" is developed by combining the parallel texts reference with the translation variation theory, aiming at an all-round display of the pragmatic translating process to the students, who may in turn learn how to produce market-oriented versions. In doing so, it is expected that the non-English majors will quickly improve their pragmatic translation capabilities while fostering indepen,Jent translation learning habits.

关 键 词:非英语专业 应用翻译 平行文本 变译理论 “看变译”教学模式 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象