从《飞鸟集》冯唐译本看译者风格与原作风格的关系  

在线阅读下载全文

作  者:刘美琳[1] 

机构地区:[1]北京航空航天大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2017年第6期17-19,共3页English Square

摘  要:《飞鸟集》冯唐译本出版五个月后即被召回,这与其译者过分追求个人翻译风格不无关系。译者风格的存在有其主客观原因。译者在翻译作品时可以追求自己的个人翻译风格,但译者风格应该以原作风格为导向,不能为了追求个人风格而置原作风格于不顾,甚至为了追求个人翻译风格而不惜逾越译者的本分,违背翻译最基本的原则——忠实。

关 键 词:译者风格 原作风格 《飞鸟集》 忠实 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象