话语标记性含义的解读与翻译  

Perception and Translation of Marked Implicature of Discourses

在线阅读下载全文

作  者:齐静[1] 王建平[1] 

机构地区:[1]湘潭大学外国语学院,湖南湘潭411100

出  处:《大学英语教学与研究》2017年第2期48-54,共7页College English Teaching & Research

摘  要:语言标记性的诠释与扩展,为翻译研究开辟了新的视域。了解语言的标记性特征,在翻译过程中注意识别"标记式"词语手段,构成对话语的标记性含义正确解读以及对原文意思准确把握的先决条件,而适当运用相应"标记式"词语手段进行翻译表达,对于用译语贴切再现原文话语的特殊含义也至关重要。本文从语符、语域、语序三个层面探讨话语标记性含义的解读与翻译。The explanation and expansion of the markcdness of language have opened up a new field of vision for translation studies. Knowing the markedness features of a language and paying special attention to the marked phrases and expressions in the translation process constitute decisive preconditions for correct perception of the marked implicature of discourses and for accurate grasp of the meaning of the original text. Meanwhile, proper application of corresponding marked expressions in the target language is also of vital importance in aptly re-expressing the special implicature of the original discourse. This paper explores into the perception and translation of the implicature of discourses from three aspects, namely, language signs, register and word order.

关 键 词:语言标记性 话语标记性含义 解读 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象