汉译拜伦之困境:英国浪漫主义诗人的苏格兰性  

On the Misinterpretation of Byron in China: The Scottish Identity of the British Romantic Poet

在线阅读下载全文

作  者:宋达[1] 

机构地区:[1]中央民族大学外国语学院翻译系

出  处:《首都师范大学学报(社会科学版)》2017年第3期98-106,共9页Journal of Capital Normal University:Social Science Edition

基  金:教育部人文社会科学规划项目"英国文学框架下汉译苏格兰文学之困境"(15YJA752012)的阶段性成果

摘  要:百年汉译英国文学历程中,始终未考虑拜伦本人的身份认同(视自己为苏格兰人)以及苏格兰学界对其的态度(尊他为苏格兰伟大诗人),视他为英国最伟大的浪漫主义诗人。这种去苏格兰化的认知,导致他文学活动中的苏格兰认同无法得到呈现。造成如此窘况的原因,直观上是因沿袭主流英国文学史家之说,实际上是缺乏对英国文学和拜伦的中国主体性认知,因而看不到英国文学史家关于拜伦研究屏蔽其苏格兰身份问题的内在原因。正视苏格兰在英国的主体性地位,也就促使承认苏格兰学界关于拜伦研究成果的正当性,为以后的重译拜伦工作中,精准呈现其诗篇中的苏格兰性或苏格兰诉求提供可能性。The de-Scottish perspective that George Gordon Byron received in the history of Chinese translation and introduction, with no regard for the poet' s own Scottish identity and the high values accorded him by the Scottish academia, has resulted in a serious misinterpretation of Byron' s literary activities in China, as the greatest British romantic poet. The reason for this is the Chinese blind adherence to major English literary delineations, failing to reproduce Byron' s national identity and failing to understand why Byron' s national identity was avoided by English literary scholars in the study of Byron and his works. With rising awareness of subjectivity and the relative independence of Scotland in UK' s history, it is hoped that an accurate and comprehensive reinterpretation of Byron and his Scottishness will be reached in the future retranslation of Bryon in China.

关 键 词:拜伦 苏格兰认同 英国浪漫主义诗人 汉译 误释. 

分 类 号:K835.61[历史地理—历史学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象