《孔雀东南飞》三种英译本指瑕  

在线阅读下载全文

作  者:鲁丹[1] 顾军[2] 

机构地区:[1]东北财经大学国际商务外语学院,辽宁大连116025 [2]安徽师范大学文学院,安徽芜湖241002

出  处:《现代交际》2017年第11期97-98,共2页Modern Communication

基  金:2014年度教育部青年基金项目"汉语词汇误解误用义产生的动因与机制研究"(14YJC740026)研究成果

摘  要:《孔雀东南飞》是我国古代著名的长篇叙事诗。目前较有影响的有赵彦春、许渊冲和汪榕培三位先生的英译本,这些英译本的出现为该诗的海外传播作出了很大的贡献。但三种英译本中还存在着误译、漏译和增译等现象,本文结合相关研究成果,对译文中存在的这些问题进行探讨。

关 键 词:《孔雀东南飞》 英译本 误译 

分 类 号:G634[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象