论诗歌的“不可译性”——以《秋歌》两个中译本为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:田子玄[1] 

机构地区:[1]湖南科技大学

出  处:《安徽文学(下半月)》2017年第7期47-48,共2页

摘  要:本文以魏尔伦的诗歌——《秋歌》的两个不同译本为例进行分析,尤其关注了魏尔伦诗学的最大特色—"音乐性"是否能在中译本中得以体现,我们发现,诗歌的"不可译性"在文学翻译中难以避免,但译者们可以通过努力,最大限度地呈现诗歌不可言说的美妙。

关 键 词:诗歌翻译 不可译性 魏尔伦的音乐性 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象