英汉互译中的隐性逻辑连贯  

Implicit Logical Coherence in Translation

在线阅读下载全文

作  者:马纳克[1] 

机构地区:[1]湖南师范大学外国语学院

出  处:《湖南涉外经济学院学报》2011年第3期80-83,共4页Journal of Hunan International Economics University

摘  要:逻辑连贯是语篇内在本质要求之一,但是英汉语篇由于文化思维差异而产生的隐性逻辑通常被人们所忽视,分析英汉两种语言在逻辑关系表述上的差异可以为语篇翻译实践提供指导,避免翻译讹误,同时也可为译者提供语篇翻译思维依据。Logical coherence is one of the essential qualities of a text,but the implicit logical coherence is often neglected in translating because of differences in culture and thought.It will provide clues to how the logical coherence can be applied to translating to compare the differences of logical presentation in both English and Chinese,thus avoiding translating errors and logical coherence is the basic thought a translator can turn to in translating.

关 键 词:隐性逻辑 连贯语篇 翻译 思维 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象