功能翻译理论视角下棣花古镇公示语英译问题及对策探讨  被引量:1

On C-E Translation of Tourist Signs from the Perspective of Functionalism: Problems and Possible Solutions:A Case Study of Tourist Signs in Dihua Tourist Attraction

在线阅读下载全文

作  者:杨娇[1] 田亚亚[1] 

机构地区:[1]商洛学院文传学院商洛文化暨贾平凹研究中心,商洛726000

出  处:《价值工程》2017年第25期148-150,共3页Value Engineering

基  金:商洛学院商洛文化暨贾平凹研究中心开放课题(15SLWH07);商洛学院科研项目(16SKY-FWDF010)

摘  要:作为景区的"无声导游",景区的公示语翻译对于外国游客的游览体验质量起着非常重要的作用。以功能翻译理论为依据,探讨陕西4A级旅游景区棣花古镇公示语英语中出现的问题。研究发现,该景区公示语英语出现同一名称译名不统一、语义缺失和中式英语等问题,并据此提出了相关的翻译方法。As the silent tour guide in tourist attractions, the English translation of tourist signs plays a key role in having a qualified trip for foreign tourists. This paper studies the C-E translation of tourist signs from the perspective of functionalism, employing the translation of tourist signs in Dihua Attraction as examples. The problems in it are analyzed and possible translation methods are proposed.

关 键 词:功能翻译理论 棣花古镇 景区公示语英译 翻译方法 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象