“语用隐含”在文学作品中的语用分析与探讨  

An Analysis of Pragmatic Implicature in the Literature Works

在线阅读下载全文

作  者:王劫丹[1] 龙飞[1] 

机构地区:[1]贵州大学外国语学院,贵州贵阳550025

出  处:《海外英语》2011年第5X期279-280,共2页Overseas English

摘  要:该文从翻译语用观的角度探讨了文学作品中语用隐含的特点,以《红楼梦》为案例分析了人物话语的原作品和译本中语用隐含的三种情况:保留原文中的隐含意图与人物对话中的隐含意图;没收与取消某个语用隐含;平添一个语用隐含或将原来的明示译变为语用隐含。案例分析显示原文里的语用隐含应该要在译文中保留,不能将其公开于文字;此外不能没收、取消或平添某个语用隐含。The pragmatic implicature was analyzed and discussed in the literature works in terms of the translation of pragmatic view.The analysis on the examples of the characters discourse in A Dream of Red Mansions demonstrates that there exist three situations:to maintain,abolish or add implicature or connotative meaning in the characters speech.It is accepted that the implicature be maintained rather than explicated.

关 键 词:语用隐含 隐含意图 文学作品 翻译语用观 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象