从功能语法看《红楼梦》英译之差异——以《红楼梦》第一章英译为例  

在线阅读下载全文

作  者:徐粲 

机构地区:[1]安徽师范大学,安徽芜湖241000

出  处:《巢湖学院学报》2017年第4期101-105,共5页Journal of Chaohu University

摘  要:《红楼梦》是部不朽的巨著。杨宪益、霍克思《红楼梦》英译本,也是享誉世界的名译,译学对其展开研究,可谓取之不竭,究之无穷。本文从韩礼德功能语言学的角度,从经验元功能、人际元功能、语篇元功能三个方面,对比研讨杨、霍英译《红楼梦》第一章的不同之处并提出一些尝试性思考。

关 键 词:《红楼梦》 经验元功能 人际元功能 篇章元功能 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象