“以儒解儒”的阴阳之道方法论问题初探——以《论语》两处“文”的汉英译解为例  被引量:9

An Initial Study of the Dao of Yin and Yang as the Methodology in the Interpretation of “Ruism in Terms of Ruism”:With the Chinese and English Translation of Wen(文) in Two Places in the Analects as Examples

在线阅读下载全文

作  者:蔡新乐[1] 

机构地区:[1]南京大学外国语学院,江苏南京210023

出  处:《外语与外语教学》2017年第5期105-121,共17页Foreign Languages and Their Teaching

基  金:国家社科基金重点项目"翻译理论的中庸方法论研究"(项目编号:12AWW001)的研究成果

摘  要:《论语》译解目前国内的研究很少见到方法论的运用,本文即以"文过"和"文之以礼乐"的中英文译解为例,加以说明和分析。研究认为,理性地知识求索或是其原因,儒家的思想可加以对治:研究过程即为修德过程,亦即为"成人"的必要步骤。而由这种内在化切入,所必然含有的阴阳之道,应视为解经大法:它能将解经者引入生命的自然进程之中。The absence of the application of methodology at home in the field of the study of the translation of the Analects,going astray in trying to acquire know ledge in light of reason,can get its antidote in the Ruist(儒家)view that sees the process of interpretation also as that of self-cultivation,steps needed for 'becoming-a-person'.This paper,with the 'glossing-over-the-mistakes'(文过)and 'the self-cultivation by means of rites and music'(文之以礼乐)in the text as examples,intends to analyze and shed light on the problem.It is suggested that The Dao of Yin and Yang,implicated in the internalization as started in such a perspective,as it is to be taken as the supreme principle in expounding the scripture,enables its interpreters to come into the course of life itself.

关 键 词:阴阳之道 论语 汉英译解 方法论 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象