检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海外国语大学新闻传播学院 [2]上海外国语大学英语学院 [3]山东工商学院外国语学院
出 处:《东方翻译》2017年第5期75-79,共5页East Journal of Translation
摘 要:"四个全面"即全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。作为新提法、新表述,"四个全面"不仅在国内引起了强烈的反响和共识,伴随着外宣翻译的进程,也在世界范围内引起了极大的关注。境内外英语媒体采用了the Four Comprehensives、the Four-pronged Comprehensive Strategy等不同的方式来翻译这一重要表述。外语界、翻译界的诸多专家学者以及英语传媒从业人员也对这些译文进行了探讨。其实,字面上的"四个全面"无所谓难译不难译。因为外宣翻译实践已有"三个代表"(the Three Represents)等先例可循,所以,
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28