检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘芙蓉[1,2]
机构地区:[1]广西师范学院师园学院,广西南宁530026 [2]南宁学院,广西南宁530299
出 处:《长春师范大学学报》2017年第11期106-109,共4页Journal of Changchun Normal University
基 金:广西高校中青年教师基础能力提升项目"从语用学的视角探讨商务信函的汉英翻译"(KY2016YB848)
摘 要:本文通过推理照应分析方法,结合商务信函翻译实例,探讨推理照应观照下商务信函的英译模式。译者可通过话语的新旧信息、句法位置、话题作用分析商务信函话语的潜在内涵,并在译文中充分体现原文隐含的推理照应关系,更好地实现商务信函的交际目的和预期商业效果。This paper explored the C-E translation model of business correspondences from the perspective of bridging reference through the analytical methods of bridging reference,combing with real cases of business correspondences translation. The translator can analyze the underlying connotation of business correspondences discourse based on the analysis of the given information and new information,syntactical location and topic function and embody the implicit bridging reference of source texts in target texts for better achieving the communicative purposes and business expectation of business correspondences.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38