从功能对等理论角度谈美国影视剧中的幽默翻译——以《生活大爆炸》为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:刘慧[1] 刘会婷[2] 

机构地区:[1]西安交通大学城市学院,陕西西安710018 [2]西安交通大学第一附属医院,陕西西安710049

出  处:《开封教育学院学报》2017年第10期46-47,50,共3页Journal of Kaifeng Institute of Education

摘  要:幽默是充满文化气息的语言现象。随着近年来美剧在我国流行开来,字幕翻译逐渐进入人们的视野,情景喜剧中幽默语言的翻译更是成为大家关注的焦点,如何通过译文让目标语观众得到与原语观众相同的观影感受,是翻译者应深入探讨的问题。本文基于功能对等理论讨论美剧对白中的幽默翻译,提出运用注释法、替代法及流行网络语言法来翻译幽默语言的策略。

关 键 词:幽默对白 功能对等 美剧 翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象