社科文献摘要中国文化特有词汇英译方法探究  

A Probe into Translation Techniques for Specific Culturally-Loaded Chinese Terms in the Abstracts of Social Science Literature

在线阅读下载全文

作  者:李燕[1] 

机构地区:[1]绥化学院外国语学院,黑龙江绥化152061

出  处:《哈尔滨师范大学社会科学学报》2017年第4期73-77,共5页Journal of Social Science of Harbin Normal University

基  金:2013年度黑龙江省哲学社会科学规划项目"社科文献摘要中国文化特有词汇英译研究"(13E093)

摘  要:对社科类学术期刊摘要中的中国文化特有词汇翻译进行研究,发现翻译过程中存在的问题。文章以奈达的功能对等理论为指导,举例说明了中国文化特有词汇的翻译过程,探究了中国文化特有词汇英译的方法,采用移植法、移植加注法、解释性翻译、音译法、音译加注法、增词法、减词法、转序法等翻译方法,准确而地道地翻译中国文化特有词汇,促进中国传统文化在国际上的传播。This article first analyzes the problems existing in the translation of specific culturally-loaded Chinese terms of the abstracts in domestic academic journals. Then based on the author ’s own translation practice,guided by Nida’s Theory of Functional Equivalence,this article illustrates the translation process of specific culturally-loaded Chinese terms and expounds on some useful translation techniques,including compounding,compounding together with notes,explanation,transliteration,transliteration together with notes,amplification,omission,restructuring,etc.,aiming at translating specific culturally-loaded Chinese terms vividly and explicitly to promote the spread of Chinese traditional culture.

关 键 词:中国文化特有词汇 翻译研究 翻译方法 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象