检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]天津科技大学,天津300222
出 处:《中国轻工教育》2017年第6期10-19,34,共11页China Education of Light Industry
摘 要:采用语料库语言学方法,对母语为汉语的许孟雄英译本《子夜》和多部母语为英语译者的翻译作品进行对比,从词汇、句子和语篇三个层面对两个语料库的语言特点进行数据统计和初步量化分析,多层面考察探讨翻译家许孟雄的翻译风格。This is a corpus-based research, using WordSmith to make a quantitative and qualitative analysis, at the lexical, sentence, and textual levels, of the linguistic features of the English version of Ziye by Xu Mengxiong whose native language is Chinese, and also compares his translation with some other translation works by translators whose native language is English. Then the unique translation style of Xu Mengxiong will be revealed
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.133.149.244