检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:宋达[1]
机构地区:[1]中央民族大学外国语学院
出 处:《中国比较文学》2018年第1期81-94,共14页Comparative Literature in China
摘 要:在中国百余年英国文学译介史上,拜伦乃仅次于莎士比亚的最重要的文学家和被译介、讨论得最多的英国浪漫主义诗人,实际上成了中国所理解的世界上最为重要的浪漫主义诗人。而这样的定位,以牺牲拜伦本人的论述(他认同自己的二分之一苏格兰血统)为代价,也不顾苏格兰人和学界对其态度(尊他为苏格兰伟大民族英雄)。本文由此探讨中国拜伦形象建构过程中的去苏格兰化认知问题,以及这样的认知如何影响其文学活动中的苏格兰认同无法得到呈现问题,而这些问题对重新认识英国文学非常重要。George Gordon Byron has always been important in the Chinese translation his- tory of British Literature. Byron was regarded as the most significant Romanticist poet in China, a great English litterateur only second to Shakespeare. However, Chinese construc- tion of Byron in China lost his Scottish identity, and avoided the fact that Byron has been identified as a great national poet in the Scottish society and academy for over 150 years. The paper is aimed to trace the Chinese translation history of Byron to explore how his Scottish identity has been neglected.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15