检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京语言大学外国语学部,北京100083 [2]内蒙古农业大学外国语言学院,内蒙古呼和浩特010018
出 处:《海外英语》2018年第5期140-142,共3页Overseas English
摘 要:该文在对我国和西方国家的法律语言与文化差异分析基础上,对中西文化对应下的法律术语、法律制度相关词语和法律机构名称翻译进行深入地对比和解析,阐述了跨文化翻译的观点及其在法律语言转换中的具体应用。最后,提出应当在法律翻译和法学专业沟通和交流、中西法律文化差异性研究、基于文化背景的法律翻译研究工作、将我国法律文化推向世界等4个方面加强开展工作,促进中西文化差异下的法律英语翻译工作的发展。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.137.202.126