浅析海事法律英语文本的语言特点及汉译策略  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:井燕[1] 

机构地区:[1]钦州学院,535011

出  处:《知识经济》2018年第6期179-180,共2页Knowledge Economy

基  金:2017年度广西高校中青年教师基础能力提升项目:文本功能理论下的海事法律英语文本汉译研究;课题编号:2017KY0764

摘  要:海事法律英语作为专门用途英语(ESP)的一个分支,为了凸显法律的权威性、严肃性、强制性和严谨性,在词汇、句式、语篇等方面有其自身的特点。海事法律英语文本汉译是实践性很强的翻译活动,需要遵循忠实性、准确性、连贯性、同一性等原则,运用直译、意译、顺译、逆译、分译等方法和手段,力求汉译译文的准确性、简明性、同一性和连贯性。

关 键 词:海事法律 英语 汉译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象