汉英翻译中政治术语的归化和异化  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:刘学东[1] 鞠俊峰[2] 蒋继春[1] 

机构地区:[1]长春理工大学,吉林长春130022 [2]东北师范大学附中,吉林通化134000

出  处:《吉林广播电视大学学报》2018年第1期86-87,共2页Journal of Jilin Radio and TV University

摘  要:中国政治术语的翻译多从直译和意译的角度来思考和研究,韦努蒂提出的归化和异化理论不仅仅是翻译理论研究的巨大的进步和提升,而且为政治术语的翻译提供了更好的研究视角和研究方法,它为政治术语翻译研究及翻译理论的未来发展迈出了坚实的一步。本文旨在梳理在政治术语翻译中,直译和意译向归化和异化的演进及归化和异化理论的相对性。走出边缘地带。

关 键 词:归化 异化 政治术语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象