尤金·奈达“功能对等”理论与中日流行语翻译探究  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:白雪[1] 薄红昕[1] 

机构地区:[1]东北林业大学外国语学院

出  处:《文教资料》2018年第10期26-27,共2页

基  金:中央高校基本科研业务费专项资金项目(编号:2572015CC11)

摘  要:流行语作为一种词汇现象,所用词一般通俗易懂、朗朗上口。流行语之所以流行是因为顺应了新思想、新事物产生发展的趋势。尤金·奈达在翻译的定义上指出翻译不仅指词汇的单方面对等,还包含语义、风格、文体等的对等,并将这种对等取名为"功能对等"。本文以中日两国流行语互译等情况作为切入点,分析尤金·奈达的功能对等理论在流行语互译中的应用。

关 键 词:流行语 功能对等理论 互译 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象