互译

作品数:2542被引量:2463H指数:17
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:黎东良张顺生曹明伦王体徐玉敏更多>>
相关机构:湖南师范大学上海外国语大学华中师范大学山东大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金国家自然科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
文化维度视角下英汉谚语中的中西价值观差异及互译研究
《语言与文化研究》2025年第3期183-186,共4页陆萌 
谚语作为民族语言中的精华部分,在一定程度上象征着独特的民族身份,承载着丰富的文化意义和精神内涵,在其具体使用过程中反映出不同文化背景下人们对某些事物的认知和态度。本文以霍夫斯泰德提出的六个文化维度为理论基础,对一些经典英...
关键词:谚语 中西价值观 霍夫斯泰德 文化维度 归化与异化 
忠实原文 融通中外——韩素音国际翻译大赛法汉互译评析(2024)
《中国翻译》2025年第2期165-171,共7页方丽平 曹雪 
本文系统梳理了第36届韩素音国际翻译大赛法汉语对参赛译文中出现的典型问题,并从标题翻译、隐喻处理、排比结构再现、文化负载词翻译、诗词转换、时政词汇翻译以及行文逻辑等多个方面对参赛译文进行了评析。文章着重指出,译者需要基于...
关键词:韩素音国际翻译大赛 汉语 法语 忠实 融通 
基于主体间性的翻译认知:理解阐释与视界融合——韩素音国际翻译大赛日汉互译评析(2024)
《中国翻译》2025年第2期172-176,共5页闫秀 
第36届韩素音国际翻译大赛的日汉语对赛题融合了文学、历史与中日文化元素,挑战译者的综合素养。评析从多维度展开,涵盖探究作者的意图与风格、考量译者的理解与阐释、兼顾读者的审美与接受等。参赛译文主要存在文体混杂、理解偏差、文...
关键词:主体间性 理解阐释 视界融合 
多语种人才培养视域下翻译教学实践探究——以英朝互译为例
《英语广场(学术研究)》2025年第9期103-106,共4页李桂花 
吉林省高等教育教学改革研究课题课程思政专项“《英朝互译》课程融入思政元素的设计路径研究与实践”(项目编号:JLJY202287908748)
在多语种人才培养背景下,本研究对具备多语言优势的非英语专业大学生在英朝互译课程学习中的动机、翻译技巧的运用效果以及翻译教学效果和学习成效进行了调查研究,旨在提高学生的英语语言水平,加深他们对翻译的理解,进而为培养高素质的...
关键词:多语种人才 英朝互译 英语水平 翻译技巧 成效 
英语同源词叠用与汉语类似表达法的比较与翻译
《莆田学院学报》2025年第1期61-65,共5页谢玉姣 
概述英语同源词叠用的研究现状及补充观点,介绍与英语同源词叠用相类似的汉语表达法,通过例证法和类比法,发现英语同源词叠用与众多汉语类似表达法具有异曲同工之妙,结合英汉互译问题,不仅可以促进对比语言学和比较修辞研究,同时也可提...
关键词:英语 同源词叠用 汉语 类似表达法 比较修辞 英汉互译 
汉俄互译中“误译”的生成逻辑及其消解策略
《中外交流研究(中英文)》2025年第2期113-123,共11页强薇 马薇 
2023年四川外国语大学研究生院国际化特色建设研究项目“加尔博夫斯基翻译理论诠释研究”(SISUGJH202301)的阶段性成果。
误译既是跨文化译介实践问题,也是翻译理论问题。误译不可避免,它伴随翻译而生,普遍存在于各种译文本之中。目前,误译的内涵和外延并不明确,且与转换、变形等相关概念的界限模糊。本文通过对误译、转换和变形之间关系的考察、对误译发...
关键词:误译 有意识译 无意误译 生成逻辑 转换 变形 
基于课程思政的翻译硕士汉日互译课程的设计策略
《山西大同大学学报(社会科学版)》2024年第6期136-140,共5页陈晓静 
河南师范大学研究生课程思政示范课程项目“高级汉日互译”(YJS2022SZ05);河南省高校人文社会科学研究项目“生态翻译理论视域下河南省历史文化名城语言景观日译本研究”(2024-ZDJH-686)。
高校外语教育在培养语言能力的同时,应强化课程思政,提升学生对中华文化的自信。通过《三国演义》等中国优秀文学作品选材,融入汉日互译实践,不仅能锻炼学生翻译能力,还能深化对中华文化的理解。此举符合习近平总书记提出的课程与思政...
关键词:课程思政 汉日互译 中原文化 
大学英语翻译教学中的机器翻译工具评估与教学策略优化——以ChatGPT-4o为例
《现代英语》2024年第24期121-123,共3页刘艺凡 
2023年河南省哲学社会科学规划项目“生成式智能工具与外语学习:赋能、风险和达成路径”(项目编号:2023BYY021)
文章探讨了机器翻译在大学英语翻译教学中的应用效能,以ChatGPT-4o为例,评估其英汉互译表现。通过人工错误标注分析与BLEU自动评分的混合方法,发现该模型在基础翻译任务中表现良好,但在复杂句法结构和文化背景处理上存在不足。基于此,...
关键词:机器翻译 翻译教学 ChatGPT-4o 英汉互译 
浅析中日同形词在中日互译时的翻译策略
《汉字文化》2024年第23期178-180,共3页刘银泠 
汉语和日语都是使用汉字的语言,在学习日语时我们会发现日语里的一些汉字词汇是中日同形的,这也造成在翻译时易受汉语母语影响,直接使用汉字词汇进行对译的情况出现。本文主要以中日同形词为研究对象,通过词汇和例句简略分析其在中日互...
关键词:中日同形词 翻译 策略 
英汉互译中汉语字数多于英语单词的原因探究
《英语广场(学术研究)》2024年第31期27-30,共4页胡善亿 李成 
在翻译工作中,英语笔译的报价方式通常分为按字数报价和按份数报价,前者在翻译市场最为普遍,后者主要是基于文本的难度。就字数报价而言,翻译市场以汉语字数报价为主。本文从词汇学和语言学的角度出发,通过对比英汉两种语言的差异,着重...
关键词:英汉互译字数 翻译报价 英语笔译 语言对比 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部