女性主义翻译理论在《简·爱》两个中译本中的对比研究  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:耿畅[1] 

机构地区:[1]重庆财经职业学院,重庆402160

出  处:《疯狂英语(理论版)》2018年第1期172-173,共2页Crazy English Pro

摘  要:女性主义翻译理论颠覆了传统翻译观的观点和策略,强调作者与译者的平等关系,重构了传统"忠实"标准,强调女性译者的存在性,为翻译研究提供了一个全新的视角。本文在对女性翻译理论进行阐述的基础上,以《简·爱》两个典型译本作为研究对象,对比女性译者和男性译者在《简·爱》的翻译中所体现的不同之处,进一步验证女性主义翻译理论在《简·爱》中的体现。

关 键 词:女性主义 翻译理论 《简·爱》 译本 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象