美国汉学家梅维恒《红楼梦》英译研究  被引量:1

A Study of the English Excerpt from A Dream in Red Mansions Translated by Victor H.Mair the US Sinologist

在线阅读下载全文

作  者:唐均[1] 冯丽平 

机构地区:[1]西南交通大学外国语学院 [2]北京大学外国语学院

出  处:《明清小说研究》2018年第3期191-202,共12页Journal of Ming-Qing Fiction Studies

基  金:2014年度国家社科基金青年项目“从《红楼梦》在国外的传播与接受看中国文学走向世界问题研究”(项目编号:14CWW006)阶段性成果

摘  要:当代世界最具国际影响力的美国汉学家之一梅维恒(Victor H.Mair)也有一段《红楼梦》的英文摘译,近来得以发现并进行解读。这段译自《红楼梦》第八十回、主要涉及王一贴和疗妒汤的文字,虽然篇幅短小,但在“红楼梦”标题以及小说内道教、中医药等文化信息的译介方面,给我们提出了不少值得深入思考的问题。

关 键 词:梅维恒 《红楼梦》英译 王一贴 “红楼梦” 标题英译 疗妒汤 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象