影视字幕翻译中文化意象错位的处理——以美版《甄嬛传》为例  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:王佐元 张敬[2] 

机构地区:[1]中南林业科技大学外国语学院,湖南长沙410004 [2]中南林业科技大学国际学院,湖南长沙410004

出  处:《海外英语》2018年第13期130-132,共3页Overseas English

基  金:湖南省教育厅科学研究一般项目:跨文化交际下的应用文本的翻译策略(编号16C1685)

摘  要:文化意象的错位如文化意象的交错,文化意象的空缺以及文化意象的冲突增加了影视字幕的翻译难度。本文通过分析美版《甄嬛传》字幕的翻译,提出了解决文化意象错位的翻译方法,弥补文化空白,使目的语观众更易理解《甄嬛传》这部优秀源语作品的内涵,享受源语观众所感受的对等效果。

关 键 词:甄嬛传 影视字幕翻译 文化意象 文化意象错位 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象