从主体间性角度重审鲁迅翻译思想的现代性意义  

在线阅读下载全文

作  者:宋荣锦 

机构地区:[1]上海外国语大学英语学院,上海201600

出  处:《海外英语》2018年第15期131-132,134,共3页Overseas English

摘  要:以鲁迅"硬译"为代表的翻译思想在以作者和原文为中心的翻译研究范式时期曾被诟病为"死译"。但产生此种思想的主体间性因素却一直被其反对者忽略。在主体间性研究范式下,"硬译""宁信而不顺""重译""复译"等思想实则体现出现代性的进步意义。无论是从译前文本选择、翻译操作方法、译后翻译批评、甚至是对后世的影响,鲁迅的翻译思想都体现出个体对世界的关照。

关 键 词:鲁迅翻译思想 翻译主体间性 现代性 范式 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象