异化视角下中国民俗文化的英译  

Translation of Chinese Folk Culture from the Perspective of Foreignization

在线阅读下载全文

作  者:吕万英[1] 

机构地区:[1]中南民族大学,湖北武汉430074

出  处:《大学英语教学与研究》2018年第4期37-41,共5页College English Teaching & Research

基  金:中南民族大学"英语语言学及应用语言学研究"团队项目(XTS15013);中南民族大学中央高校基本科研业务费研究项目"法律法规英译批评研究"的研究成果

摘  要:翻译不仅是语言间意义的转换,更是一种文化交流。本文从世界文化多样性和中国文化走出视角出发,讨论了中国民俗文化翻译的策略选择,认为民俗文化采用异化为主的翻译策略有利中华文化的海外传播,并结合具体例子分析了中国民俗文化的英译技巧。Translation does not only covey the linguistic meaning; it is a kind of cultural communication across languages.This paper discusses the choice between of domestication and foreignization in the translation of traditional Chinese folk cultureand holds that foreignization is a better way of translating Chinese traditional folk culture from the perspective of cultural diversityand Chinese culture going out to the world, as it will help to spread Chinese culture overseas. And it analyzes the foreignizationoriented techniques of translating Chinese folk culture into English.

关 键 词:异化 民俗文化 翻译 

分 类 号:G12[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象