检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡娟
机构地区:[1]辽宁大学,辽宁沈阳110000
出 处:《时代农机》2018年第9期149-149,共1页Times Agricultural Machinery
摘 要:目的论认为,一切翻译活动所遵循的首要原则是"目的原则",即翻译应贴合译入语情景和文化背景,按照译入语受众的语言一贯进行信息转化。谚语是一个民族文化的精华,它反映了民族历史文化以及社会生活等多方面。而在翻译过程中,翻译者永远与文化密切相关,因为翻译者所选取的翻译策略永远受到文化因素的制约和影响。文章试图从目的论视角,在总结相应俄语谚语翻译方法的基础上,指出翻译中应该遵循的原则,从而更好地将理论与实践相结合,以期待达到更好的翻译效果。
分 类 号:N031[自然科学总论—科学技术哲学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.59.91.46