试论中国宗教典籍的译介原则  

在线阅读下载全文

作  者:郭尚兴 

出  处:《宗教经典汉译研究》2016年第1期32-38,共7页Research on Chinese Translation of Religious Texts

基  金:教育部人文社科规划青年项目“中国哲学典籍英译语境本体性研究”(13YJCZH002)的阶段性成果之一

摘  要:所谓中国宗教,这里是指道教和中国化了的佛教。公元6世纪以后,佛教在中国空前繁荣,得到了迅速发展,并在交流引进的基础上迅速中国化。中国化的佛教是吸收儒、道等中国文化元素形成的,已具有鲜明的中国文化的特色,并与道教一样成为中国文化不可分割的组成部分。在向世界译介道教和中国化佛教时,本文认为应该本着本原性和自主性原则,使其在世界多元宗教文化中保持特色,参与竞争,为世界文化多元化做出贡献。

关 键 词:中国宗教 译介 本原性 自主性 

分 类 号:B91[哲学宗教—宗教学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象