Chinesepod网对外汉语教学课程中生词英译的语义等值问题  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:陈佳雯[1] 许蔚[1] 

机构地区:[1]宁波大学科学技术学院,浙江宁波315212

出  处:《现代语文(下旬.语言研究)》2016年第12期152-155,共4页Modern Chinese

基  金:2015年浙江省大学生科技创新活动计划(新苗人才计划)项目[2015R405063]

摘  要:本文从语义等值理论出发,以Chinesepod的课程材料为例,分析生词英译中的语义不等值问题。主要发现的问题有新词热词的英译不准确、中国特色的生词译释不完整、英文译释忽略生词的语体色彩和感情色彩。线上课程材料中的生词英译仍沿用线下教材中的生词英译方法,没有突出线上课程材料的实时性、多样性以及情景虚拟性等特点。我们认为在遵循语义等值的原则之下,线上课程材料要合理利用音频、视频和文档材料所提供的语境条件以及听觉和视觉的多渠道输入等优势,提高线上课程材料中生词的英译质量和使用价值。

关 键 词:语义等值 线上对外汉语 课程材料 生词英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象