语义等值

作品数:45被引量:100H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:宋志平杨林包惠南王丽萍顾维勇更多>>
相关机构:东北师范大学佳木斯大学常熟高等专科学校南京晓庄学院更多>>
相关期刊:《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》《河海大学学报(哲学社会科学版)》《今日中国论坛》《深圳大学学报(人文社会科学版)》更多>>
相关基金:河南省软科学研究计划浙江省大学生科技创新活动计划(新苗人才计划)项目教育部人文社会科学研究基金黑龙江省艺术科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
政治类文本英译翻译转换中的文化自信——以党的二十大报告英译本为例
《海外英语》2024年第6期20-23,共4页白瑀恒 
随着中国全面进入新时代,政治文献翻译中的语义等值和传达我国政治类文本中语言语句的文化自信变得越发重要。为了更好地对外讲好中国故事,传递好中国政治思想,基于政治类文本自身的语言特点,翻译过程中采取翻译转换策略可以在语义等值...
关键词:政治文献翻译 党的二十大报告 翻译转换理论 语义等值 文化自信 
论典籍英译动态语境中的语义等值——安乐哲《论语》英译本儒学关键词的英译研究
《英语广场(学术研究)》2020年第34期10-13,共4页杨林 
2018年北方民族大学校级科研项目“《论语》英译本对比研究的功能语言学方法”的阶段性成果;项目编号:2018XYSWY02。
儒学关键词蕴含着丰富的中国哲学思想内涵,反映了不同于西方社会的异质儒家文化。儒学关键词的意义模糊,具有很大的不确定性。儒学关键词的意义和英译取决于其所依存的社会文化语境和文本语境。安乐哲等人强调中西方文化差异,重视儒家...
关键词:《论语》 典籍英译 文化 语境 儒学关键词 
浅谈注释性翻译与解释性翻译
《校园英语》2020年第25期249-250,共2页于洪江 
注释性翻译和解释性翻译是两种重要的翻译方法,在翻译和文化传递中起着重要的作用。本文从文化翻译与语义等值的关系、解释性翻译和注释性翻译与文化传递的关系,以及由于文化空缺而造成的解释性翻译与注释性翻译的必要性这三个方面进行...
关键词:解释性翻译 注释性翻译 语义等值 文化传递 
浅析语用中语义等值修辞形式
《现代交际》2019年第8期250-251,共2页王晓忆 
语义等值形式就是表达同一语义不同修辞形式的手段,其反映出语言在实际运用的过程中等值原则的基本表现形式。语言等值形式的合理运用,并不是单纯作为省略句或是其他形式出现,还能够进行语言片段的有效置换。本文重点分析的就是语用中...
关键词:语用 语义等值 修辞 
论英汉互译中的语义等值问题
《明日风尚》2017年第10期182-182,共1页陈方平 
语义等值的关键性在于文化交流和转化过程中的对等原则,语义等值的理论在翻译界有着重要的意义,对翻译学家的影响非常深刻。语义等值的概念以语义的对等条件以及对等或者不对等的背后因素有着密切的联系。因此,在探讨英汉互译中的语义...
关键词:英汉互译 语义等值 理论指导 等值理论 
浅析英汉互译中语义等值问题被引量:1
《读书文摘(中)》2017年第4期90-,共1页李栋海 
随着时代的发展,我国不断与国际进行接轨,因此翻译这门学科越来越重要,英汉互译中语义等值问题一直是人们讨论的重点,怎样才能达到完美的语义等值也是争论的焦点。因为世界各地文化等各方面之间的差异想要做到完美的语义等值几乎是完成...
关键词:英汉互译 语义等值 影响因素 研究 
Chinesepod网对外汉语教学课程中生词英译的语义等值问题被引量:1
《现代语文(下旬.语言研究)》2016年第12期152-155,共4页陈佳雯 许蔚 
2015年浙江省大学生科技创新活动计划(新苗人才计划)项目[2015R405063]
本文从语义等值理论出发,以Chinesepod的课程材料为例,分析生词英译中的语义不等值问题。主要发现的问题有新词热词的英译不准确、中国特色的生词译释不完整、英文译释忽略生词的语体色彩和感情色彩。线上课程材料中的生词英译仍沿用线...
关键词:语义等值 线上对外汉语 课程材料 生词英译 
商务英语口译能力要素的基本构成
《知识文库》2016年第19期244-245,共2页于婉莹 
商务英语口译是在商务活动中涉及的以连续传译方式为主的口译行为。作为一种口译行为,其能力的构成离不开口译活动的基本要求。著名的口译研究学者Daniel Gile所提出的'口译理解公式'和'连续传译的精力分配模式'很好的阐述了连续传译译...
关键词:商务英语口译 基本构成 连续传译 商务活动 情境知识 商务知识 笔记训练 商务口译 语义等值 能力要素 
论英汉互译中的语义等值问题
《新校园(阅读版)》2016年第7期180-181,共2页粟湘云 罗迪江 
2016年广西科技大学研究生教育创新计划项目:广西科技大学工业翻译团队建设(GKYC20160616);2015年度广西壮族自治区高等学校科学研究一般项目(KY2015YB175);2014年广西教育厅教改项目(2014JGB421)
在英汉互译中,在思考语义等值问题时应先充分认识到该问题的本质含义,因而也需要译者具有经由问题认识本质的意识。语义等值比一般的翻译更注重涵义,单单只对表面的字句意思进行翻译并不可取,还应寻求语义层面的多种等值,如英汉互译中...
关键词:语义等值 文化对等 认知对等 模糊对等 
语用等值在俄语俗语、谚语翻译中的体现
《黑龙江教育学院学报》2014年第1期156-157,共2页郝艳萍 
2012年度佳木斯大学人文社会科学面上项目支撑文章<俄语语用学原则研究>(W2012-018);2013年度黑龙江省艺术科学规划项目支撑文章<发展多语种多剧种课本剧繁荣文化产业的可行性研究>(B144)
以翻译实质为切入点,深入分析俄汉语语义对应关系,从而得出翻译实质乃为语用等值,而非语义等值,并通过对俄语俗语、谚语的翻译实践,进一步分析语用等值的真正含义。
关键词:语义 语用 语义等值 语用等值 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部